Какие мы все разные :-)
Я всю жизнь говорю мУльча, а мульчА у меня с мочА рифмуется, пардон...
ОчИток вот мне "против шерсти" и как кость в горле, потому теперь просто седум :-)
ИрИс и веронИка останутся "русскими" - мне все равно их не с кем на "правильном русском" вслух обсуждать, а читать можно так, как кому приятнее ;-)
off [65] Marchella, а почему очитОки ( если ударение было бы на ок)?
В любом случае ударения (на 2ой или 3й слог в слове очиток) - во
мн числе - очитки:
гудОк - гудки
шажОк - шажки
платОк - платки....
в слове очиток - ок не часть корня, а суффикс. Не могу сходу придумать слово с суффиксом ок, чтоб ок сохранялся во мн числе..., ?
Даже слово замОк (замок - корень) -во мн числе замки, а не замОки..
http://udarenieru.ru/index.php?doc=%D... [66] В русском языке не работает правило аналогий ударений в похожих или родственных словах, увы. ед. ч. мн. ч.
И. очи́ток очи́тки
Р. очи́тка очи́тков
Д. очи́тку очи́ткам
В. неод. очи́ток очи́тки
В. одуш.
Т. очи́тком очи́тками
П. очи́тке очи́тках
off Marchella, ой! я как-то скобки со смайликами не идентифицирую, каюсь...
"брелок" - заимствованное из французского, но с недавних пор разрешено наряду с "брелоки" употреблять "брелки" ("обрусело" слово), а у очитка - русская этимология.
Калина гордОвина или просто ГордОвина (вроде бы польское происхождение).
Ива шверИна (salix schwerinii)- по имени немецкого ботаника (Фриц Курт Александр фон Шверин (1847–1925)), это мое предположение, т. к. немецкий город ШверИн.
Все правильно?
И ещё подумала, что правильное японское название ивы Хакуро Нисики, т. к. в японском нет "ш".
[71] Marchella, вроде так :-)
Насчет 'Hacuro-nishiki': в японском этот звук - нечто среднее между "с" и "ш", не чисто "ш" или "с" (одно время работала с японцами, потому знаю, как звучит правильно). На английском обычно отображается как sh (ш), на русском - "с". Та же ситуация с "Мицубиси" (на русском)и "Мицубиши" на английском.
[72] СвиссБел, слышала бы это матрона ), она категорически против мицубиши, хирошима и пр. шинсеге). А как же Кюсю?( Еще можно вспомнить "Гангнам"стайл, магазин "Зара" которая "Сара"))
[73] Marchella, ну а что поделать, когда англичане слышат по-другому? ;-) Звук-то уникальный, точного отображения нет. Мне лично больше похож на "ш", но когда-то русские решили, что ближе к "с", так в правилах и записали. Японец по фамилии Igarashi, с которым я работала, по-русски писал себе на табличке "Игараси", но для американцев он был "Игараши", что его, впрочем, не напрягало.
В английском нет нашего "ы", в других языках тоже есть специфические звуки - приходится пользоваться общепринятыми нормами. Так что по-русски было бы правильно "Хакуро Нисики", да. Но непривычно. :-)
ГЕйхеру в очередной раз не вспомнили))Мне всегда слух режет гейхЕра.
Ещё из забавных словечек - калибрахоа. Википедия пишет: "Род назван в честь мексиканского ботаника Antonio de la Cal y Bracho"
Lonely-owl, [75] да, по-русски правильно гЕйхера, потому что в честь немецкого врача и ботаника Иоганна Генриха фон Гейхера. Но прикол в том, что по-немецки он читается Хойхер (Heucher). :-) И немцы это растение называют хОйхера на латыни, но предпочитают народное Purpurglöckchen (пурпурные колокольчики).
Marchella, [76] aprel, [78] и я :-) (и можете бросать в меня тапки). :-))
Просто захватывающее исследование про клён гиннала! olmi, спасибо за вопрос; Земляника, за труд; отдельное спасибо Marchella за Максимку и всем внёсшим свой вклад в мозговой штурм. Я придерживаюсь Тунгусского происхождения слова, хотя романтический вариант Гинналы тоже нравится).
Вчера в ролике от фирмы-продавца услышала про эхинАцию. Вроде озвучивал ботаник. Или это профессиональное - "мы говорим не штормы, а шторма"... ?